文字食堂:脆皮西多士

[2019.09.18] 發表

【明報專訊】有人問我,香港的西多士何時開始有花生醬做餡,我回答不了。雖然我專門研究飲食文化,但很多問題仍然是無從稽考,例如點心為何叫點心?「狗仔粉」是不是來自「救濟粉」(近日倒是有點頭緒)?飲食文化源遠流長,要從中找一沙一石,談何容易呀!

食肆要一直經營其實也不簡單,我身處的這家茶餐廳,在屯門藍地已有四十多年歷史,養活了三代人。下午茶時間加上不太餓的話,我從來都注意食量,不吃太多,只隨便的點點「輕食」,一杯「茶走」(用煉奶製作的奶茶)加「西多」就差不多了。

點「茶走」是因為想嘗嘗煉奶那種叫人愉快的甜,而這堛滿u西多」是秘製的,用了「吉列」的方法來炸,是名副其實的脆皮,餐刀切下去,拉鋸幾下,就會發出清脆的聲音。老闆製作時加了一種食材,令味道更香,雖然老闆言談間無意中透露了,但我是絕對不會和大家分享的。

老闆前陣子說可能要結業,因為體力漸漸不支,我不時也「跪求」他想想辦法,期望老店可以經營下去。現在老闆的兒子願意回來接捧,茶餐廳總算保留下來,我連番恭喜老闆,替他高興(仍然有「脆皮西多」食,也替自己高興)。

老闆親手}「茶走」端來,味道是一貫高水準(兒子}的明顯不同,經驗就是經驗),再看了看他撈勻一大盤沙律。老闆舀了一碟沙律給我(可能見我望了幾次,以為我吃不飽),坐在旁邊的卡位和我閒聊。

我問,他兒子今天不在店嗎?

老闆說,他放假和家人逛街去了,平日工作太辛苦。

我問,兒子回來幫忙應該好點吧?

老闆說,也很難經營,因為請不到人幫手,兒子捱不了也得結業。

我們聊了一會,老闆就回到廚房準備撈咖啡粉。我吃茖F律想,原來「西多」也有一個期限(如果要在這份「脆皮西多」加上一個期限,我希望係一萬年)。

■知多

我們常說的「西多」是簡稱,香港最早的譯名應是「法蘭西多士」,意思直譯自French toast(法國人稱為Pain perdu,據說1871年才首次出現「French toast」一詞),後來縮寫成「西多士」,口語更常說成雙音節的「西多」。傳統的「法蘭西多士」是以麵包沾上蛋漿,用牛油將兩面煎成金黃,添加糖漿或水果為佐料。香港茶餐廳將「西多」轉化,將香煎改成油炸,加快烹調速度,切合香港的急速生活。

■作者簡介

蕭欣浩

「蕭博士文化工作室」創辦人、大學講師、作家,曾任法國餐廳廚師。專研語言文字、飲食文學及文化,常任電視節目《學是學非》、《粵講粵降迭n學者嘉賓,著有《解構滋味:香港飲食文學與文化研究論集》。

文:蕭欣浩

圖:蘇智鑫

[語文同樂 第390期]

更多教育
想像發酵:眾奡M「他」
【明報專訊】新世代對美男定義標準不一,「男神」的一個眼神、微笑或背影,「顏值高」、「好靚仔」等都不足以道出他獨特迷人之處。正所謂「眾奡M他千... 詳情
【明報專訊】1. 相貌不凡 2. 身材魁梧 3. 溫文爾雅 4. 才貌雙全 5. 紈獺]粵音元褲)子弟 6. ... 詳情
News feed:Face-swapping app
【明報專訊】A Chinese app called ZAO lets users superimpose (疊加) their own f... 詳情
News feed:Lawsuit
【明報專訊】ARIANA GRANDE filed a lawsuit seeking US$10 million against Fore... 詳情
【明報專訊】1. considering 2. looks too much like her 3. False [Sma... 詳情

明報網站 · 版權所有 · 不得轉載
Copyright © 2019 mingpaocanada.com All rights reserved.
Ming Pao Daily News A wholly owned subsidiary of Ming Pao Enterprise Corporation Ltd.
Toronto Chinese Newspaper

1355 Huntingwood Drive, Scarborough, Ontario, Canada M1S 3J1 | Tel.: (416) 321-0088 | Fax: (416) 321-9663 | Advertising Hotline Tel: (416) 673-8250