字幕網被查 幕後「神翻譯」退場

[2014.12.02] 發表

內地嚴格限制影視作品進口,但民眾對外國劇集的需求卻與日俱增,催生了非官方或未或發行商授權的傳播渠道。近年,內地一大批網民已習慣從各類影視網中觀看美劇、日劇和韓劇等,聽茼U國語言,但看蚥膆雂漲a潮語、方言的中文字幕。而製作這些字幕的人,都是純粹出於興趣、翻譯沒有收入的志願者。明報記者

近日隨茪漲a知名字幕網站「射手網」宣布關閉、「人人影視」論壇宣布暫時關閉清理內容,使這一批在幕後默默無聞的字幕組人員走到了新聞的鎂光燈下,新華社最近一篇報道披露了他們鮮為人知的生活。在北京任職傳媒工作的24歲女白領玉米(化名)就是一名字幕組的成員。玉米會用80%的業餘時間來做字幕工作,經過5年在日劇字幕組的浸淫,她已經指揮茪W百名成員,跟進一部部日本晨間劇的翻譯進展。

女白領義務率百人譯日劇

玉米大學主修英語,她說,不翻譯熱門的英美劇集,而是選擇加入日劇字幕組,是因為「有需要才去做,何必再去重複勞動呢」。雖然譯製的作品供網友免費下載,但字幕組仍能靠志願者的愛好運作。玉米她所在的日劇組,並不翻譯熱門的劇種,而是每天清晨播放給家庭主婦的勵志劇「晨間劇」,此外,出於愛好,玉米還會翻譯日本紀錄片。

在玉米的字幕組中,既有「95後」高中生,也有年屆30的上班族。每日守在電視機前,等到劇集播出時錄下來提供「片源」的是一名在日留學生。

20分鐘劇集 6小時製字幕

當身處國外的「線人」拿到片源上傳後,字幕製作還要經過壓制、分配、翻譯、矯正、製作時間軸等流程。

據估算,為20分鐘左右的劇集製作字幕,需時5至6小時,一部時長一個半小時的NHK紀錄片,僅僅翻譯就要消耗8個小時。因此,對於玉米不足百人的字幕組,每個季度只能出品十多部電視劇。為了搶先推出熱門劇集字幕,不少字幕組經常會凌晨熬夜趕工,為了在競爭中「棋高一著」,字幕組也出產不少精妙的翻譯。

這些字幕組的成果,都通過自己的論壇,或是「射手網」之類的分享平台發布。當射手網宣布關閉時,不少網友都稱惋惜。網友嘆息稱,一些精妙的、傳神又「接中國地氣」(貼近本土)的「神翻譯」也會隨之消失,甚至有網友在微博評論,以後「日子過得像新聞聯播一樣」。

網友嘆「日子變新聞聯播」

但玉米認為,字幕組的「消失」是不可避免的,尤其當愈來愈多國外劇集通過正規渠道被「財大氣粗」的影視網購入國內。她說:「視頻網站現在都花錢買了正版,我們是盜版,確實沒有底氣。」本周,知名影視網人人影視與字幕網站射手網先後關閉,據悉,此前這兩個網站均因影視版權問題被調查。

10月底,美國電影協會向美國貿易代表去信,發表全球影視市場盜版報告,點名批評人人影視和迅雷。但在此之前,宣傳部門也不時下令影視網停止播放一些外國劇集。

更多中國要聞
澳媒揭中國富豪海外購房狂潮
【明報專訊】多年來,中國富豪已經向海外轉移了數十億美元的資金,在國際市場上搶購昂貴的房地產,主要的資金流入國包括美國,澳洲和加拿大。在中國嚴... 詳情
從2014年中期開始,香港商界巨鱷李嘉誠開始在澳洲房地產市場大展拳腳。目前,李嘉誠正積極透過旗下新加坡上市房地產企業泓富資產(ARA Ass... 詳情
90後爆優酷抄橋 少年不可欺成潮語
【明報專訊】內地一名19歲青年日前在網絡發出長文〈少年不可欺〉,稱其太空航拍地球的照片及創意,被知名視頻網優酷盜用,植入廣告,引起社會廣泛關... 詳情
如果說2003年的SARS之役,是胡溫上台後首場考驗的話,今次的香港佔中以及台灣選舉結果,則是習近平上台後面對的最大考驗。胡溫雖順利渡過SA... 詳情
受賄198萬元 張曙光情婦羅菲判囚5年
【明報專訊】原鐵道部運輸局局長張曙光(圖右)的情婦羅菲(圖左)被二中院以受賄罪一審判處有期徒刑5年,宣判後羅菲即由取保候審轉為收監。去年11... 詳情

明報網站 · 版權所有 · 不得轉載
Copyright © 2014 mingpaotor.com All rights reserved.
Ming Pao Daily News A wholly owned subsidiary of Ming Pao Enterprise Corporation Ltd.
Toronto Chinese Newspaper

1355 Huntingwood Drive, Scarborough, Ontario, Canada M1S 3J1 | Tel.: (416) 321-0088 | Fax: (416) 321-9663 | Advertising Hotline Tel: (416) 673-8250