回應肥彭 特首辦英文稿「情感濃厚」

[2014.09.08] 發表

【明報專訊】前港督彭定康上個禮拜開腔講政改,特首辦上周四發聲明回應,但有政府中人睇完聲明英文版,望落唔似政府平時出聲明鴷峖r,如將「中國」譯作「our country」、「香港市民」譯作「our people」、「回歸」譯作「return to the motherland」。

陶傑批評Chinglish

Emily就此請教資深中學英文教師同資深傳媒人陶傑,陶傑認為呢篇聲明充滿中式英語「Chinglish」,而英文老師就認為英文聲明情感色彩濃厚。

陶傑話,拎篇英文聲明畀以英語為母語鴾H睇會笑死,佢認為上面三字譯做「People Republic of China」、「Hong Kong residents」、「handover」即可。

資深英文教師徐老師就話,篇英文聲明有屭F石,但文法上唔係錯,估計用字係有特別意思,例如「《中英聯合聲明》完全沒有提及普選」,英文用「does not provide for universal suffrage」,當中「provide for」指「法律規定」,比中文只用「提及」字眼更重。Emily想問政府回應,至截稿前未獲回覆。

Emily睇埋上周五新聞處出嬼n明,當中提及「香港的政制發展全屬中國內政及香港的內部事務」一句,無用到「our country」同「our people」,中國同香港都係譯作「China」和「HKSAR」。至於曾蔭權年代儱s聞稿,都有用「return to the motherland」講回歸,但亦有用「handover」,梁政府較少用「handover」,財爺5月一篇英文演講稿就用過「handover」。

更多港聞
唐唐意大利賀62歲生日
【明報專訊】社會呢排日日都討論政改,但全國政協常委唐英年無官一身輕,成日周遊列國,最近佢就身處意大利翵漱ㄟЖ窗]Naples)度過62歲生日... 詳情
【明報專訊】編按:近年青少年愈來愈積極參與社會運動,參政文化已由社會延伸至校園,本報以系列形式探討校政民主化情G,包括學生爭取民主的真實例子... 詳情
指學生選舉「黑箱」 400中學生聯署求變
【明報專訊】位於灣仔的傳統名校聖保祿中學多年來由負責維持秩序的「領袖生團」(Prefect Board)幹事會兼顧學生會功能,但有學生質疑幹... 詳情
中大醫科新生白袍典禮
【明報專訊】中文大學醫學院為逾200名新入學的醫科生舉行首屆「白袍典禮」,由教授為他們穿起象徵醫生專業的白袍,又提醒新生,病人將自己的生死交... 詳情
時事通識教材
【明報專訊】(請看附圖) 詳情

明報網站 · 版權所有 · 不得轉載
Copyright © 2014 mingpaotor.com All rights reserved.
Ming Pao Daily News A wholly owned subsidiary of Ming Pao Enterprise Corporation Ltd.
Toronto Chinese Newspaper

1355 Huntingwood Drive, Scarborough, Ontario, Canada M1S 3J1 | Tel.: (416) 321-0088 | Fax: (416) 321-9663 | Advertising Hotline Tel: (416) 673-8250