明報新聞網海外版-明報加西版(溫哥華) - Ming Pao Canada Vancouver Chinese Newspaper
[ 前往新版面 ]
 
 
其他新聞
天頌苑前管理職員涉虛報加班 房委任公契經理人被指失職
警搗和勝和5夜場 拘46人涉14泰妓
5泳灘重開 龜背灣岸邊仍有硬脂
怕惹投訴 掃街工累極不敢坐 裝備不足 八成外判清潔工自購手套
撬門爆竊公屋 男子涉8案被捕
[顯示全部題目]

[昔日明報]

 
港聞
 替風化案受害人找出想說的話

【明報專訊】過去10多年做語言鑑證的經驗中,浸大翻譯學課程副教授梁倩雯說最深刻莫過於處理多宗風化案。她指受害人經歷事件後,除了被警方盤問落口供,此類案件上庭時,受害人又會變成控方證人,於法庭內受到辯方律師質疑,受害人於整個程序內「再度受傷」,會顯得詞不達意。梁說,每當她再翻查口供時,感痛心之餘,亦努力從中找到受害人本想表達的說話。

「搞驉v「強姦」同一翻譯 辯方質疑受害人

當梁倩雯翻查風化案口供時,曾發現翻譯出問題,例如把俗語的「搞鬻琚v,譯成「interfered with me」,即「騷擾」,卻無法表達「搞」的意思;而「強姦我」譯成「raped me」,當受害人同時前後使用上述兩個字以表達同一個行為,就有可能被對方律師質疑。若由她來譯,「搞鬻琚v建議譯為「he did thing to me」。

梁又說,有時警方將3小時的口供化成3頁紙,或會「篩走」一些重要的情節,梁為此重聽口供,找出口供紀錄和證人陳述有何分別,重塑證人本想表達的意思,幫助不同單位了解真相。

辦醫療傳譯 助少數族裔

「當年作為英國的『少數族裔』,好明白他們(少數族裔)的感受。」梁倩雯於1997年回港工作後,致力發展少數族裔醫療傳譯,曾開辦相關課程,向少數族裔傳授翻譯知識,「因為看病是人命關天,所以先做醫療,再做法庭」,她亦因此得到「2013年傑出社企導師大獎」。

梁倩雯計劃開辦少數族裔法庭傳譯員課程,盼可減少法庭翻譯出問題。

 
 
今日相關新聞
隱身證人後 語氣用詞標點中尋真相 語言鑑證專家 一個「's」看出不尋常
替風化案受害人找出想說的話
書寫沒落 倡建短訊語料庫
[顯示全部題目]



引用明報

引用明報(加拿大)內容收費準則:(包括:報章,各類附刊,數碼及任何名下之內容)

文字:每100字(含標點符號) 30元
特別內容如獨家新聞,名家約稿等另按情況收費

圖片:每張50元
獨家,合成圖片,圖樣設計另議。

凡未於收費表列明之項目而屬明報(加拿大)內容者,引用者請先行查詢收費。

舉報剽竊內容獎勵辦法:

凡舉報可能剽竊明報(加拿大)內容者,若有關舉報能成功令明報(加拿大)追討有關費用,在扣除追討費用後,舉報者可獲有關金額的15%作為酬勞。

 
廣告 advertisement
 
 
廣告 advertisement
 
 
 
 
 
主頁 ,  聘請 , 招租 ,
商業招租  ,  出讓  ,  補習  , 
招生  ,  各類服務  ,  其他