|
|
 |
|
 |
 |
Zoom視像會議竟帶來這種影響 有人活受罪
(2021/1/20)
【明報專訊】自從渥京國會因疫情而被迫改為視頻會議方式以來,許多為此提供翻譯服務的口譯員,每日要忍受筆記本電腦中傳出的模糊且斷斷續續的聲音,導致耳鳴、頭痛、噁心等病徵,令這些翻譯擔心聽力受損之後飯碗不保。
為國會提供同聲翻譯服務的加格農(Nicole Gagnon)稱,受疫情影響,國會如今都採用電腦視像會議的方式開會。但通過筆記本電腦麥克風傳出來的聲音很模糊,而且有時網絡聯接不順暢,導致語音也是斷斷續續或帶有噪音,這令她的聽力受損。
作為自僱人士的加格農,從事英法語互譯工作已有35年,在國會工作也有7年。如今她和她的同僚出現的聽力受損病徵很多,有耳鳴、頭痛、噁心和聲震(acoustic shock)等。「現在肯定會感覺比平時更疲勞,有難以言表的疲勞感。」
加格農從屬的協會有70位認證口譯員,協會的調查顯示,有60%以上的被詢問者都曾經歷過聽覺問題,迫使他們不得不請假。
國際會議翻譯協會加拿大分會稱,自去年4月以來,國會的翻譯員上報的傷害個案超過100次,是過去20個月所提交傷害報告總數的3倍多。
|
|
|
|
 |
|
 |
 |
A D V E R T I S E M E N T |
|
|
|
|
|
 |
|
A D V E R T I S E M E N T |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
 |
 |
[] [] [] [] [] [] |
 |
|
 |
MING PAO DAILY NEWS |
A wholly owned subsidary of Ming Pao Enterprise Corporation Ltd. |
 |
|
1355 Huntingwood Drive, Scarborough, Ontario, Canada M1S 3J1
Tel.: (416) 321-0088 Fax: (416) 321-9663 Advertising Hotline Tel: (416) 673-8250
|
|
|
|