明報新聞網海外版-明報加東版(多倫多) - Ming Pao Canada Toronto Chinese Newspaper
[ 前往新版面 ]
 
主頁    要聞     加國新聞     地產新頁     中國     國際     港聞     經濟     體育     影視     副刊    工商專業    股市行情  
即時新聞網 ·  醫事網 ·  車網 ·  樂在明廚 ·  置業頻道 ·  FAN club ·  分類網 ·  特刊專區 ·  香港股市行情
   
 
其他新聞
遊客好心做壞事 小野牛人道珝
貼秀髮相被指反回教 伊朗模特棄保潛逃
以色列千年沉船 古羅馬寶藏展出
Twitter擬放寬字數限制
[顯示全部題目]

[昔日明報]

 
國際
 韓翻譯院勤招兵 劍指諾貝爾

一如日本1970年代至1980年代,韓國的流行文化目前廣受注視,相比之下,韓國文學備受忽略。韓國文學開始在國際文壇嶄露頭角,官方韓國文學翻譯院功不可沒。該院致力培養外國翻譯人才,以推動該國文學進軍國際。

設課程培養外國譯者 准自選翻譯

曾在首爾東國大學任教、現主理一個韓國翻譯文學網站的蒙哥馬利(Charles Montgomery)向法新社稱,過往選擇哪本書翻譯是由韓國政府官員決定,他們多選擇經典或一些以為可代表韓國的作品,難吸引外國讀者。不過,情G在韓國文學翻譯院而改變。

翻譯院1996年成立,過去10年至15年才自立,每年有1000萬美元預算,並有80名僱員。雖仍屬官方機構,推廣新作家卻不遺餘力,並容許翻譯自選有興趣的作品來翻譯。翻譯院2008年開設課程,為外國人譯者提供翻譯實習機會,讓其能有接觸完整韓國文學的教育,旨在培養出更有實力的外國譯者。翻譯院每年都辦工作坊,邀請美國、日本、俄羅斯及英國等地的出版商及編輯參加。

韓國《中央日報》去年12月曾報道,外籍譯者的韓國文學翻譯有增加趨勢。翻譯院雄心壯志,院長金聖坤2012年受訪時曾稱韓國作家奪諾貝爾文學獎是時候了。韓國作家申京淑2012年憑《請照顧我媽媽》獲得英仕曼亞洲文學獎,是韓國作家首次獲國際注視,不過韓國國內保守派對該書嗤之以鼻,批評該書故意賣弄以吸引外國讀者。

英翻譯小說平均銷量勝英文著作

另一邊廂,英國讀者對翻譯小說需求增加。布克國際獎較早時委託Nielsen Book調查,英國的翻譯小說比英語小說更好賣。雖然翻譯小說在2015年只佔英國出版小說類3.5%,卻佔小說類銷量7%。

調查檢視了2001年1月至2016年4月在英國發售的實體書,發現雖然小說市場從2001年的5160萬本下跌至2015年的4970萬本,翻譯小說過去15年銷量卻由130萬增至250萬本。英國連鎖書店Waterstones銷售榜首20位小說佔了四分之一是翻譯小說。

(綜合報道)

 
 
今日相關新聞
韓首奪世界文壇大獎
譯者同獲獎 學韓文「填補英國空白」
韓翻譯院勤招兵 劍指諾貝爾
[顯示全部題目]



引用明報

引用明報(加拿大)內容收費準則:(包括:報章,各類附刊,數碼及任何名下之內容)

文字:每100字(含標點符號) 30元
特別內容如獨家新聞,名家約稿等另按情況收費

圖片:每張50元
獨家,合成圖片,圖樣設計另議。

凡未於收費表列明之項目而屬明報(加拿大)內容者,引用者請先行查詢收費。

舉報剽竊內容獎勵辦法:

凡舉報可能剽竊明報(加拿大)內容者,若有關舉報能成功令明報(加拿大)追討有關費用,在扣除追討費用後,舉報者可獲有關金額的15%作為酬勞。

 
廣告 advertisement
廣告 advertisement
 
 
 
 
主頁 ,  誠聘 , 待聘 ,
房屋出租  ,  招生  , 
服務  ,  買賣  ,  其他