明報新聞網海外版-加東版(多倫多) - Canada Toronto Chinese Newspaper
 
主頁    要聞     加國新聞     社區新聞     中國     國際     港聞     經濟     體育     影視     副刊    工商專業    股市行情  
即時新聞網 ·  醫事網 ·  車網 ·  樂在明廚 ·  置業頻道 ·  FAN club ·  分類網 ·  特刊專區 ·  香港股市行情
   
 
圖片
左起﹕作家阿特伍德、前總理金寶、參議員魯思、退休參議員利德蕙、加拿大殉職女兵尼科拉古達德的母親莎利古達德。(加新社)
放大
 

其他新聞
渥京600萬助索馬里 加強保安促進人權
加軍培訓飛車技巧
列市倡店舖招牌須有英文
共商兩省合作
25%學童有視力問題
[顯示全部題目]

[昔日明報]

 
加國新聞
 名媛促國歌歌詞改回中性
發起網上請願運動

(多倫多1日加新社電)一群著名加拿大婦女發起網上請願運動﹐號召民眾努力﹐一起催生中性的英語版國歌《噢﹗加拿大》歌詞。

這個團體說﹐請願行動的目的是回復加拿大國歌英語版歌詞的原狀﹐引用中性名詞。

著名婦女包括作家阿特伍德(Margaret Atwood)及前總理金寶(Kim Campbell)﹐她們設立互聯網站﹐宣傳這個概念。

它呼籲民眾加入運動﹐鼓勵總理哈珀政府修改歌詞﹐將「喚起你兒子」(in all thy sons command)改為「喚起所有的人」(in all of us command)。

但是﹐請願運動難望獲正式反對黨支持。

新民主黨領袖唐民凱(Tom Mulcair)周二在渥太華說﹐現版國歌「很好」、「不凡」﹐不應改變性別代名詞。

記者問他對修改歌詞建議有何看法﹐唐民凱回答說﹕「我看﹐你開始斟酌國歌歌詞等制度傳統﹐分明自找麻煩。

「我們似乎都已同意現在的英語和法語版本﹐我看那顯然是好事。」

網站RestoreOurAnthem.ca出台﹐恰好是韋爾法官(Judge Robert Stanley Weir)的英語原版歌詞改編100周年。

聯盟指出﹐歌詞在1913年更改﹐原曲「喚起所有的人」(thou dost in us command)改為「喚起你的兒子」﹐沒有文獻說明修改歌詞的理由﹐現在就是時候﹐回復原版歌詞的廣義。

這個婦女團體的其他成員有參議員魯思(Nancy Ruth),退休參議員、作家兼時裝設計師利德蕙(Vivienne Poy)﹐還有莎利古達德(Sally Goddard)﹐她的女兒是首名命喪沙場的加拿大女兵尼科拉古達德(Nichola Goddard)。

阿特伍德說﹕「英語國歌說『你的兒子』﹐表示只有男性的忠誠。國歌回復中性歌詞﹐是簡單的做法﹐包含所有加拿大人﹐也是早就應該做的事情。」

 
 
今日相關新聞
名媛促國歌歌詞改回中性
[顯示全部題目]

 
廣告 advertisement
 
 
 
廣告 advertisement
 
 
主頁 ,  誠聘 , 待聘 ,
房屋出租  ,  招生  , 
服務  ,  買賣  ,  其他