明報新聞網海外版-加東版(多倫多) - Canada Toronto Chinese Newspaper
 
主頁    要聞     加國新聞     社區新聞     中國     國際     港聞     經濟     體育     影視     副刊    工商專業    股市行情  
即時新聞網 ·  醫事網 ·  車網 ·  樂在明廚 ·  置業頻道 ·  FAN club ·  分類網 ·  特刊專區 ·  香港股市行情
   
 
圖片
鈴木執行總裁鈴木藏出席Hustler發布會。 (法新社)
放大
 

其他新聞
加州新寶寶穿聖誕襪
[顯示全部題目]

[昔日明報]

 
國際
 選名鬧笑話 鈴木新車「Hustler」變鹹書

日本鈴木汽車早前針對本土戶外愛好者,推出最新「Hustler」車款,但公司高層卻無留意到,原來「Hustler」一字在美國所指的,卻是另一種東西──與《花花公子》齊名的成人雜誌《好色客》(Hustler)。雖然主要在日銷售,但名稱還是令一眾英文人看傻眼。

日本企業常常直接從外語辭典選字當做產品名稱,但不會確認這個字在母語人士看來是什麼意思。鈴木公關人員表示,選擇Hustler,是想表達敏捷感,同時想令消費者聯想起1969年越野電單車Hustler250,引發懷舊感。

這並非日本車廠首次選用奇怪外來字作車名。萬事得的「Laputa」車款在西班牙語意為「妓女」;三菱「Pajero」因在西班牙語中有「自慰」之意,所以在西語系市場要改名為「Montero」。

日企愛用外來字作為產品名,部分原因是有異國風情,就好像西方國家民眾認為中文字很詩意,很適合拿來作為紋身圖案,雖然實際刺上的字可能對華語人士來說有點怪異。國際行銷公司Interbrand東京分公司負責人中村正道認為,日本作為島國,歷史上鎖國多年,且國內市場已經夠大,企業無需以全球化概念思考,產品也能大賣,日企因此經常在產品名字鬧出笑話。 路透社

 
 
今日相關新聞
選名鬧笑話 鈴木新車「Hustler」變鹹書
[顯示全部題目]

 
廣告 advertisement
 
 
廣告 advertisement
 
 
主頁 ,  誠聘 , 待聘 ,
房屋出租  ,  招生  , 
服務  ,  買賣  ,  其他